我家有一本很有趣的书叫《笑死我的英文书》,它告诉我:普通话和英语是世界上最为普遍的两种语言,普通话是十多亿人的母语,英语则是五亿多人的母语。中文使用者集中在中国,而英语则更广泛地分布于多个国家。那么,中英文结合会怎么样呢?其结果就是所谓的“CHINGLISH”中式英语,混乱却异想天开的副产品。
下面,就让我来给大家介绍一下这本书的作者吧!他是一个加拿大人,中文名叫彭加汉,著名英语口语教育家、北京雅思学校副校长、中央电视台著名节目主持、加拿大国家广播电台中国专栏作家。
在这本书上举了很多有趣的例子,都是不恰当地使用英语造成的,让我来讲给你们听:在一件医用物品中,它的商标是“DR。BANG ” 邦医生,但在英文中,它的意思是“爆炸医生”。在一个旅游区,有一个公共标语,它企图表达的意思是“为了您的安全,请不要随意爬山”,但标语将“YOUR”的“Y”接到了句中“FOR”的后面,意思就变成了“你可以爬山,也可以掉下来,但别掉到我们身上,砸着我们!”是不是很可笑?还英语有用“PEOPLEMOUNTAINPEOPLESEA”来表示“人山人海”,都是典型的中式英语。
所以,请大家,好好学习,天天向上,“GOODDOODSTUDY,DAYDAYUP”。又一个“CHINGLISH”。